Wuthering Heights runs
at the Phoenix Theatre in Coniston from October 16 – 26 2013. By Steen and
Erifilli Davis, based on the book by Emily Bronte, directed by Anton
Johannssen.
I don’t review a lot of community theatre, but there’s
something about the Phoenix Theatre in Wollongong which compels me to write
about it. Last time I was there, I saw what might have been the best worst production of Hamlet ever. This time,
when I went along to see Wuthering Heights, I was treated to a masterclass in how not to
adapt a book for the theatre. The subtitle to this production could have been Page to Stage: Don’t Do This.
Full disclosure: I know a little about adapting books for the
stage. I’ve had a few adaptations staged, perhaps most notably my first
effort as a teenager, Dracula at the
Roo Theatre Company in Shellharbour, and Sense and Sensibility for Free Rain Theatre in Canberra, for which I was
nominated for a CAT award. This isn’t to say that I’m brilliant at it or
anything, but I have read and thought about it a lot, so I have some pretty strong opinions
on the matter.
The first thing that needs to be understood in the process
of adaptation is that what works on the page will not necessarily work on the
stage. The two media are innately different, and when adapting a book, you need
to distill the text, finding the key moments in the story and emphasising their
theatricality. The narrative techniques you need to use are often quite
different, because the way we experience these two types of text are quite
different: using Wuthering Heights as
an example, if you were reading the book, you probably wouldn’t sit down and
consume the whole book in two hours.
(Though this production is more like three hours. Guys, don’t
do that.)
When you’re adapting, you want to be faithful to the text
you’re working from (unless, as I discovered ten years ago, you’re adapting Dracula, in which case most adaptors
basically throw the book out the window and do whatever the hell they want). But
what you absolutely cannot do – what is theatrical suicide – is faithfully
reproduce huge chunks of the text onstage. It doesn’t work. Not only does copy-pasting demonstrate a remarkable lack of understanding of the text you're adapting, you are going to end up with a script totally unsuitable for theatre. What you want to do
is to be faithful to the plot and the characters, insofar as that is possible, and to the spirit of the text. Where you can include parts from
the original, good. But if you rely too heavily on following the book, then ninety-nine
times out of a hundred you are going to end up with an epic mess where the
pacing is all screwed up, the structure is incredibly weird, and it’s mind-numbingly
dull. (Trust me. You should have seen the disaster that was my first draft of Sense and Sensibility.)
This production of Wuthering
Heights proudly boasts that it has been approved by the Bronte Society (is
that a thing? I did not know that was a thing) as a faithful adaptation of
Emily Bronte’s novel. However, that does not make it good theatre. In fact, it
makes it pretty bad theatre. As it stands, Bronte’s novel is not a natural fit
for the stage. You have that whole story-within-a-story thing with the multiple
narrators: Nelly’s story sits inside Lockwood’s one (and apart from the IT’S ME, YOUR CATHY incident immortalised by Kate Bush, Lockwood’s story is hella
boring). Then you have that last third or so of the book where it’s all about
Earnshaws, Lintons and Heathcliffs Generation Two: Electric Boogaloo, and how
Heathcliff is super mean to them all. And then there’s the fact that Emily
Bronte SHATTERS the show don’t tell rule. She mostly pulls it off, but having
people tell other people about way more interesting stuff that happened elsewhere
is violently anti-theatrical. We want to see the interesting stuff first hand! That’s
part of the fun of theatre!
Because of its slavish (a word, I might add, that the actors
do not seem to know how to pronounce – it does not rhyme with “lavish”)
adherence to Bronte’s text, this adaptation by Phoenix Theatre’s artistic director
Steen and his collaborator Erifilli Davis falls flat on its face. It is way too
long, glosses over the most interesting parts, keeps most of the boring bits
in, and cripples itself in its effort to maintain the double narrator conceit
present in the book. Is it faithful? Yes, mostly. Is it theatrically
interesting? Not really. Because here’s a little secret about Wuthering Heights: no one cares about Mr
Lockwood. No one really cares about Nelly. There’s a reason the young Cathy/Linton/Hareton
triangle is largely excised from most adaptations, and even when it’s not, no
one – NO ONE – wants to focus on their dramarama for very long (AND DEFINITELY FOR
NOT MORE THAN AN HOUR).
What people care about and remember from Wuthering Heights is the towering,
obsessive, almost demonic love of Catherine and Heathcliff, and if that’s not
the centre of your adaptation, then you’ve got something wrong. (Even
Heathcliff: The Musical starring Cliff Richard managed to do this, although
Catherine did not figure in my favourite part, where Heathcliff sailed around
the world exploiting the people of Africa, India, China, and the Middle East, making
me utter the phrase, “I want to write a post-colonial critique of this,” for
the first and only time in my life.)
When I think back on this production, I won’t remember Cathy
and Heathcliff’s relationship. It was pretty bland, insofar as a relationship
which includes phrases like, “I cannot
live without my life! I cannot live
without my soul!” can be bland. There are things I will remember, like the fact
most of Heathcliff’s lines appeared to be delivered via CAPSLOCK OF RAGE and
that he greeted a surprising amount of people by pushing them over. I will
remember that there were inexplicably three different actresses
playing Nelly Dean. I will remember that it had more false endings than the third Lord of the Rings movie. I will remember Heathcliff dying in a pose that looked like he died in the middle of either an epic game of shadow puppets or of a lobster impersonation. I will remember that Hareton looked like he was
about to audition to be in Fall Out Boy and was apparently completely incapable
of doing up his shirt until he began how to learn how to read (when he
presumably read A Beginner’s Guide To
Buttons). And, more seriously, I will remember some of the actors, because I
think there’s some talent in this cast.
But what I will remember most of all is not the delicious Wuthering Heights-ishness of it all, and
that makes me sad. I’ll remember what a good example it was of how not to adapt
a text for the stage, and the pitfalls we can fall into when we try too hard to
be “faithful”.
(Although thinking about this show did make me realise that Avril Lavigne's Sk8er Boi is totally a modern interpretation of Wuthering Heights. Think about it.)
(Although thinking about this show did make me realise that Avril Lavigne's Sk8er Boi is totally a modern interpretation of Wuthering Heights. Think about it.)
No comments:
Post a Comment